《天净沙·秋思》英文翻译赏析
2023-07-07 22:10:06 来源:互联网
天净沙·秋思
——马致远
(资料图片)
枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马。
夕阳西下,
断肠人在天涯。
译本一:
Tian Jing Sha
Autumn Thoughts
Dry vine(藤), old tree, crows at dusk.
Low bridge, stream running, cottages,
Ancient road, west wind, lean nag(老马),
The sun westerning,
And one with breaking heart at the sky"s edge.
(Wayne Schlepp译)
译文赏析:该译文中保留了汉语原文的意象并置、功能词省略等形式,使得原诗的体彩特征得以传播。一个意象与另一个意象并置叠合会产生微妙的效果,因为它凸显意象,借助词语缺席,能引起读者审美注意并产生联想。“Dry vine, old tree, crows at dusk. Low bridge, stream running, cottages.”使读者在头脑中也构建了一幅与汉语诗相类似的画面。虽然该译文缺乏节奏感,也不押韵,但很好地做到了意美并保留了原诗简洁的特色。
译本二:
Autumn
Crows hovering over rugged old trees with withered vine-the day is about done.
Yonder(那里) is a tiny bridge over a sparkling stream,
and on the far bank, a pretty village.
But the traveler has to go on down this ancient road,
the west wind moaning,
his bony horse groaning,
trudging towards the sinking sun,
farther and farther away from home.
(翁显良译)
译文赏析:翁显良先生的译文不拘泥于原文形式,采用了散文释义的方法。译文主要传达了原诗意境,而舍弃了原诗的韵律和形式,缺少诗的风格。译文中有几处用了头韵:wreathed with, sparkling stream, west wind, sinking sun, 此外还有尾韵:moaning, groaning, sinking trudging。这些头韵和尾韵诠释了译文的韵律,且译文ing形式的使用使译文呈现出动态美。其中“moaning”和“groaning”是半拟声词,似乎是在告诉读者“瘦马”和“西风”都在为游子的孤寂和痛苦而哭泣,不仅能够联想视觉的凄美,还能使译文产生动态效果。
译本三:
Tian Jing Sha
Withered vines hanging on old branches,
Returning crows croaking(呱呱地叫) at dusk.
A few house hidden past a narrow bridge.
And below the bridge quiet creek(小溪) running,
Down a worn path,in the west wind.
A lean horse comes plodding.
The sun dips down in the west,
And the lovesick traveler is still at the end of the world.
(丁祖馨译)
译文赏析:该译文结合了中西诗歌的特点,以简练、优美的语言,用符合英诗的表达方式翻译,基本上保留了原诗的意美、形美和音美,让译文读者更好地了解和学习中国古诗的格律和节奏。但与原诗相比也增加了很多词。
结语:面对同一首诗,三位译者却使用了不同甚至相差甚远的表达形式。我们不能以简单的好或坏、对或错去评判以上三个译本,因为任何译作都是在一定的社会、历史、文化等因素的影响下针对不同目的创作出来的,都有其适用性和针对性。我们应尊重差异,从不同角度去解读欣赏译作,扩大我们的视野。
相关阅读
- (2023-07-07)《天净沙·秋思》英文翻译赏析
- (2023-07-07)美国驱逐租客现象激增 非裔群体尤受冲击
- (2023-07-07)刘蔷薇:7.7黄金原油晚间行情走势分析及操作策略建议
- (2023-07-07)躺枪的清北
- (2023-07-07)信星集团(01170)授出合共69.8万股奖励股份
- (2023-07-07)消费复苏带动上半年商铺租金企稳回升
热点推荐
- (2023-07-07)《天净沙·秋思》英文翻译赏析
- (2023-07-07)顺丰控股:上半年净利预增60%–68%
- (2023-07-07)今日四大交叉货币对多空情绪分析报告(2023/7/7)
- (2023-07-07)i黄金9999价格今天多少一克(2023年7月7日)
- (2023-07-07)i黄金100g价格今天多少一克(2023年7月7日)
- (2023-07-07)台湾黄金价格今天多少一克(2023年7月7日)
最近更新
- (2023-07-07)《天净沙·秋思》英文翻译赏析
- (2023-07-07)顺丰控股:上半年净利预增60%–68%
- (2023-07-07)今日四大交叉货币对多空情绪分析报告(2023/7/7)
- (2023-07-07)i黄金9999价格今天多少一克(2023年7月7日)
- (2023-07-07)i黄金100g价格今天多少一克(2023年7月7日)
- (2023-07-07)台湾黄金价格今天多少一克(2023年7月7日)
- (2023-07-07)2023年7月7日纸黄金技术分析
- (2023-07-07)鬼之章 一 血红的天空(下)
- (2023-07-07)网恋半年各种转账共计80万元,骗局被识破 “女友”竟是自己的男同事
- (2023-07-07)美国驱逐租客现象激增 非裔群体尤受冲击
- (2023-07-07)网络暴力信息治理将有规可依
- (2023-07-07)瀚远科技股东姚莉减持45.58万股 权益变动后直接合计持股比例为4.9746%
- (2023-07-07)《DOTA2》茶队四号位Boboka离队 卡卡加盟
- (2023-07-07)“出水芙蓉“成市场爆款 苏州鲜切荷花销售火爆
- (2023-07-07)刘蔷薇:7.7黄金原油晚间行情走势分析及操作策略建议
- (2023-07-07)中央气象台:全国多地开启“雨热同季”模式
- (2023-07-07)工信部:汽车行业不应以非正常价格竞争
- (2023-07-07)小方制药14日上会拟募资8.32亿 2实控人均为加拿大籍
- (2023-07-07)源自福特超级平台,江铃福特新款轻客来袭
- (2023-07-07)躺枪的清北
- (2023-07-07)今日外汇市场行情分析:非农就业报告前 欧元/美元多头仍然受制于1.0900
- (2023-07-07)英镑/日元汇率今日预期趋势:看跌(2023/7/7)
- (2023-07-07)白银行情分析:白银在22.70美元附近盘整 非农前倾向下行
- (2023-07-07)7月7日城隍珠宝黄金573元/克 铂金价格350元/克
- (2023-07-07)黄金实时行情分析:现货黄金震荡微涨 决战非农 警惕多头杀“回枪”
- (2023-07-07)胡昌升会见段向东一行
- (2023-07-07)福昕软件(688095.SH):拟使用不超20亿元的闲置自有资金进行现金管理
- (2023-07-07)合格率100% 衡水对1056名企业食品安全管理人员抽查考核
- (2023-07-07)信星集团(01170)授出合共69.8万股奖励股份
- (2023-07-07)算命先生说:8月运势开始强势回归的3生肖,运势强劲的让人羡慕!